В древнем китае женщины вставляли шпильку в волосы каково было ее изначальное применение

Опубликовано: 17.09.2024

«Достичь совершеннолетия» по-китайски – 笄冠 (jīguān). Гуань – заколка на макушке у китайского мужчины, цзи – шпилька, поддерживающая причёску совершеннолетней девушки. Таким образом, обряд первой причёски у мужчин именовался 冠礼(guānlǐ), а у женщин – 笄礼 (jīlǐ).

На макушку юноши во время церемонии головной убор возлагали трижды, называлось это 三加 (sānjiā)и происходило в возрасте двадцати лет.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Обряд первой причёски для девушек совершался по достижении ими пятнадцатилетнего возраста. Причём, как только девицу украшали кокошн. простите, шпилькой, так её можно было спихивать замуж. Если жених на примете имелся, то обряд совершеннолетия плавно перетекал в свадебные церемонии, а шпилька преподносилась девушке как подарок, подтверждающий помолвку. Кстати, среди главных обрядов, знаменательных для каждого китайца спокон веку: совершеннолетие, бракосочетание, траур, жертвоприношение, пиршество с чествованием и визиты, шесть обрядов жизненного круга и шесть обрядов свадебной церемонии носили одинаковое, такое родное русскому уху название – 六礼(liùlǐ).


Если выдать дочку замуж в пятнадцать не удавалось, то у семьи было в запасе ещё пять лет до двадцатилетия девушки, это положение было закреплено в «Ли цзи» («礼记»). Название памятника конфуцианской мысли переводится многообразно: «Записки о правилах благопристойности», «Книга ритуалов», «Книга установлений», «Книга обрядов», «Трактат о правилах поведения», «Записки о нормах поведения» или «Книга этикета». Составлена «Ли цзи» была в IV – I веках д.н.э. учениками Конфуция и касалась всех сторон жизни – в государстве и в семье.


Если и после двадцати девица не выходила замуж, её либо закалывали той самой шпилькой на алтаре предков, либо переодевали в мужское платье и отправляли в армию (Шутка! Иначе свахи бы умерли с голоду).
Для юных аристократок был ещё один вариант: податься во фрейлины (美人měirén), для этого нужно было пройти отбор и употребить в действие всю силу своих талантов и семейных связей. Когда девушка попадала во дворец, на неё возлагались большие надежды: как максимум – должна соблазнить императора, стать его любимой наложницей (专宠 – zhuānchǒng, фаворитка), родить наследника и добиться если не звания супруги, то хотя бы титула матери принца, и… интриговать, интриговать, интриговать. Именно этим обычно занимаются героини китайских костюмных фильмов и сериалов.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Во время церемонии первой причёски, также, как у мужчин, состоявшей из трёх этапов, девушке приходилось переодеваться: пёстрые одежды подростка – 菜衣 (cǎiyī), которые она носила до дня совершеннолетия, заменяли на парадные шэньи (深衣), халаты с широкими рукавами (о них уже упоминалось в самом первом посте). «Взрослые одежды» были более сдержанных тонов и отличались благородным изяществом, эта элегантность называлась 素雅 (sùyǎ) . Аристократка в белом на картинке – Дяочань (貂蝉), знаменитая красавица эпохи Троецарствия, одна из четырёх красивейших женщин древности (中国古代四大美女). Это о ней говорится в первой половине идиомы «闭月羞花» (bì yuè xiū huā) – «затмит луну и смутит цветы». По легенде, луна пряталась за облако, когда Дяочань гуляла в саду. О той, что смутит цветы, ещё будет речь в конце поста.
После совершеннолетия девушке открывался доступ к массе сложных причёсок с использованием различных аксессуаров (首饰shǒushi), хотя базовым всё же является обычный узел из волос 鬏 (jiū) со шпилькой 发簪(fàzān) или 簪子 (zānzi). Но тут надо кое-что пояснить и поговорить не о женщинах, а о мужчинах.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Исторически 簪 (если без 子) – это мужская шпилька, которой укреплялась причёска совершеннолетнего, чиновника, представителя знати. Древнейшие найденные шпильки относятся ко второму тысячелетию до н.э. Как утверждает Джон Грэй в своей «Истории Древнего Китая», они были изготовлены из бамбука, а уж потом в моду вошли костяные и металлические шпильки. Между прочим, название этого предмета в поэтический текст ввёл Ду Фу (杜甫, dù fǔ 712—770), классик эпохи Тан:

白头搔更短,浑欲不胜簪
(bái tóu sāo gēng duǎn , hún yù bù shèng zān )
В разлуке седину свою я стал быстрей терять,
И скоро шпилька для волос не сможет их держать…

Поэт Су Дунпо (苏东坡 sū dōngpō), он же Су Ши, о котором мы упоминали в прошлом посте, также говорит о шпильке:

愁肠别后能消酒,白发秋来已上簪
(chóu cháng bié hòu néng xiāo jiǔ , bái fā qiū lái yǐ shàng zān)
Автор стихотворения, находясь в ссылке, наблюдает унылый осенний пейзаж и предаётся грустным размышлениям и тоске по родному краю. Шпилька – символ социальной значимости, положения, интересной работы, которых Су Ши лишился. Распущенные седые волосы, т.е. неприкаянная старость, теперь его удел, и эту горечь не разбавишь вином.

Многие мужские головные уборы, особенно парадные, надеваемые по церемониальным поводам, предполагали наличие шпильки.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Вот, например, знакомый нам по первому посту об одежде чжуанъюань (状元zhuàngyuan), победитель государственных экзаменов. Для дворцовых мероприятий и аудиенций он имел особый комплект парадной одежды: 朝服 (cháofú). На голову чиновник водружал 梁冠 (liáng guān), если дословно, то «шапку с перекладиной». Пояс персонажа отделан черным – пока не самый высокий ранг. А белая дощечка у него в руке – это… пра-прадедушка крутого iPad’a, с которым наши чиновники взяли моду ходить на заседания. На самом деле, это особая дощечка из дерева софоры японской (вид акации), на которую полагалось заносить мудрые речения императора во время аудиенции. Назвалась она笏(hù) и была, как и шапка, как и шпилька, символом карьеры: 抛/投笏(pāo/tóu hù ) – бросить службу, уйти в отставку.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

簪子 или发簪 (fàzān) – теперь чаще употребляется в значении «шпилька женская», хотя раньше особого противопоставления в названиях не было. Шпилька стала чисто женским атрибутом во времена династий Мин и Цин. Дорогие шпильки во все века изготовляли из драгметаллов, ценных пород дерева, из нефрита, кости, черепашьего панциря. Инкрустировали жемчугом, самоцветами, перламутром, эмалью. Сейчас общее наименование причёсок со шпильками в китайском языке – 发簪盘头 (fàzān pántóu).

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Разберёмся с видами шпилек, их не так много, как причёсок. Одинарная (单股的 dān gǔ de) шпилька сверху – это уже знакомая нам 簪, под ней – двойная (双股的 shuāng gǔ de ), это钗(chāi). «Цзань» потреблялась в качестве笄 (jī), в плане конструкции это одно и то же, просто название «笄» подчёркивает ритуальность предмета, его особое назначение.
А у «чхай» были другие задачи. 裙钗(qúnchāi), т.е. «юбка и шпилька» – так называли слабый пол. Подзаголовок «金陵十二钗» (Jīn​líng shí​’èr chāi), «Двенадцать шпилек из Цзиньлина», имеет роман «Сон в красном тереме». Словом, шпилька «чхай» несёт более романтический, женственный, если хотите, гламурный и соблазнительный образ.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки
笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Идеи для украшения обычно приходят из мира природы: воткнул цветочек в волосы – ах, как красиво! Пример – эта нефритовая шпилька玉簪 (yùzān), она же玉搔头 (yùsāotóu), напоминающая формой цветок госты (функии) подорожниковой.

Кроме цветов, бабочек и стрекоз на головку шпильки часто помещали птиц, символизировавших счастье, радость, мир и гармонию: 鹊 (què, сорока), 燕 (yān; yàn, ласточка), 鸾 (luán, луань) – жар-птица (сказочная птица с ярким пятицветным оперением при преобладании красного, а по некоторым версиям ― голубого цвета).

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Красивым и статусным аксессуаром считалась шпилька с головкой в виде феникса – 凤 [fèng]. Фениксы были эмблемой императрицы, эти птицы украшали её наряды и головные уборы, а также дворцовые покои. Один из сортов орхидей называется «凤钗», поскольку цветок похож на шпильку, украшенную фигуркой летящего феникса.

Ну, и раз уж заговорили о цветах, то закончим этот пост историей о той, что «смущала цветы», о Ян Гуй-фэй (杨贵妃). Прекрасная наложница танского императора Сюаньцзуна возвысилась настолько, что вызвала настоящий мятеж в государстве. Сполна оправдав надежды семьи, девушка, всё же, перестаралась. Чтобы успокоить оппозицию, императору пришлось умертвить свою фаворитку. История любви и гибели наложницы Ян Гуй-фэй перешла в стихи и драмы. Знаменитый поэт Бо Цзюй-и (白居易, bái jūyì) в 806 году написал очень трогательную поэму «Песнь о бесконечной скорби» («Вечная печаль», «長恨歌»). В этой поэме не однократно встречаются упоминания нарядов и уборов, которые носила Ян Гуй-фэй. С отрывком из поэмы в переводе Л.З. Эйдлина и оставляем читателей.

笄冠, 冠礼, 笄礼, 簪, 梁冠, 发簪, 簪子, 单股的, 双股的, 裙钗, 玉簪, китайская одежда, шпильки

Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук…
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог…
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
Рукавом заслоняет лицо государь,
сам бессильный от смерти спасти.
Обернулся, и хлынули слёзы и кровь
из его исстрадавшихся глаз…

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

金雀(jīnquè) – «золотая птичка», головной убор;

翠翘 (cuìqiào) 1) перья зимородка; 2) старинный эгрет из перьев; женское головное украшение;

玉搔头(yùsāotóu) – нефритовая шпилька


Рубрики: Бытие, История
Теги: китайская одежда




Шпилька или заколка для волос длинного устройство используется для хранения волос человека на месте. Его можно использовать просто, чтобы убрать длинные волосы, для удобства или как часть сложной прически или прически . Самые ранние свидетельства того, что волосы укладываются, можно увидеть в резных фигурках Венеры, таких как Венера из Брассемпуи и Венера из Виллендорфа . Создание разных причесок, особенно среди женщин, кажется общим для всех культур и всех периодов, и во многих прошлых и нынешних обществах используются шпильки.

Заколки для волос из металла, слоновой кости , бронзы , резного дерева и т. Д. Использовались в древней Ассирии и Египте для закрепления украшенных причесок. Такие заколки для волос предполагают, как показывают могилы, что многие из них были предметами роскоши у египтян, а затем у греков, этрусков и римлян. Основной успех пришел в 1901 году с изобретением спиральной шпильки по Новой Зеландии изобретателя Эрнеста Годварду . Это была предшественница заколки для волос.

Заколка для волос может быть декоративной и инкрустированной драгоценными камнями и украшениями, или она может быть утилитарной и сделана так, чтобы быть почти незаметной, удерживая прическу на месте.

Некоторые шпильки для волос представляют собой одну прямую шпильку, но современные версии, скорее всего, будут изготовлены из проволоки разной длины, согнутой пополам с U-образным концом и несколькими перегибами вдоль двух противоположных частей. Готовая булавка может иметь длину от двух до шести дюймов. Длина проволоки позволяет разместить в нескольких вариантах прически, чтобы сохранить природу на месте. Перегибы позволяют удерживать штифт при нормальных движениях.

Патент на шпильку был выдан Келли Чаманди в 1925 году.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Заколки в китайской культуре
  • 2 Галерея
  • 3 См. Также
  • 4 ссылки

Заколки в китайской культуре


Заколки (обычно известные как фа-дзан ; китайский : 髮簪 ) - важный символ в китайской культуре. В древнем Китае шпильки носили как мужчины, так и женщины, и они были незаменимыми предметами повседневной прически, в основном для закрепления и украшения пучка волос. Кроме того, заколки для волос, которые носят женщины, также могут отражать их социальный статус.

В китайской культуре хань, когда девушкам исполнялось пятнадцать лет, им разрешалось участвовать в обряде, известном как « цзи ли » ( китайский : 筓 禮 ), или « посвящение в шпильку ». Эта церемония знаменует совершеннолетие молодых женщин. В частности, до пятнадцати лет девочки не использовали шпильки, так как заплетали волосы в косы, и их считали детьми. Когда им исполнилось пятнадцать, их можно было считать молодыми женщинами после церемонии, и они начали укладывать волосы в виде пучков, закрепленных и украшенных шпильками. Эта практика показала, что теперь эти молодые женщины могут вступать в брак. Однако, если молодая женщина не получила согласия на брак до двадцати лет или она еще не участвовала в церемонии достижения совершеннолетия, она должна присутствовать на церемонии, когда ей исполнится двадцать.

По сравнению с « цзи ли », мужской эквивалент, известный как « гуань ли » ( китайский : 冠 禮 ) или «посвящение шляпы», обычно происходил пятью годами позже, в возрасте двадцати лет. В движении ханьфу 21 века была предпринята попытка возродить традиционные ханьские китайские церемонии совершеннолетия, и идеальный возраст для участия в церемонии - двадцать лет для всех полов.

Хотя шпильки могут символизировать переход от детства к взрослой жизни, они также были тесно связаны с концепцией брака. Во время помолвки невеста может взять шпильку из волос и передать ее жениху в качестве залога: это можно рассматривать как переворот западной традиции, согласно которой будущий жених дарит обручальное кольцо своей невесте. . После свадебной церемонии муж должен снова вставить шпильку в волосы супруги.

В китайской культуре волосы всегда имели множество психологических, философских, романтических и культурных значений. В ханьской культуре люди называют союз двух людей « цзе-фа » ( китайский : 結 髮 ), буквально «завязывая волосы». Во время свадебной церемонии некоторые китайские пары обмениваются прядью волос в качестве залога, в то время как другие разбивают шпильку на две части, а затем каждый из суженых берет одну часть с собой на хранение. Если эта пара когда-либо разделится в будущем, когда они воссоединятся, они могут соединить две половинки вместе, и законченная шпилька для волос послужит доказательством их личности, а также символом их воссоединения. Кроме того, супружескую пару иногда называют « цзе-фа фу-ци » ( китайский : 結 髮 夫妻 ), идиома, которая подразумевает, что отношения между парой очень близкие и счастливые, точно так же, как их волосы были связаны. все вместе.

Галерея


Шпилька для волос китайской династии Тан (618–907)

У древних китайцев были очень специфические представления о «классической красоте». Красота часто определялась нежной кожей, маленькими глазами и ушами, тонкими бровями, длинными пальцами, бледным лицом, маленьким круглым ртом и мягкими ладонями. Что касается волос, то конфуцианские ценности предписывали сохранять их долго, поскольку они считались даром при рождении от родителей. Стрижка волос рассматривалась как оскорбление семьи.

Девушки обычно распускали волосы, чтобы показать людям, что они не замужем. Большинство девушек заплетали волосы в косы до 15 лет, после чего считалось, что они повзрослели. Выйдя замуж, девушка подвязывала волосы и избегала выставлять их напоказ на людях. Вдовы были единственными женщинами, которые стригли свои волосы, некоторые из них даже сбривали их.

Традиционные женские причёски

Китайские женщины носили разные причёски в разные времена. Во времена династии Хань (206 г. до н. э.-220 г. н. э.) женщины обычно завязывали волосы в свободные пучки, а у некоторых распущенные волосы свисали на спину. Это был дискриминационный период для женщин, поскольку им не разрешалось получать образование, так как они считались ниже мужчин по статусу.

Во времена династии Хань (206 г. до н. э.-220 г. н. э.) женщины обычно завязывали волосы в свободные пучки. (Image: wikimedia / CC0 1.0)

Династию Тан (618 — 907 гг.) часто отмечают как один из славных периодов в китайской истории. Это было время великих культурных реформ и прогресса. Процветание в этот период не только позволяло женщинам быть более свободными, но и привело к большому разнообразию причёсок. Типичная женщина династии Тан укладывала волосы в пучок или завязывала их на затылке.

Во времена династии Мин (1368–1644 гг.) в Китае наблюдался демографический бум. Женщины в этот период обычно завязывали волосы в пучок и украшали их. Это была последняя династия Китая, которой правили этнические ханьцы.

Во времена династии Мин в Китае наблюдался демографический бум. Женщины в этот период обычно завязывали волосы в пучок и украшали их. (Image: hua.umf.maine.edu / CC0 1.0)

Цин (1644–1911 гг.) была последней династией в истории страны до прихода к власти коммунистов, правили ею некитайские маньчжурские племена. В это время женщины начали использовать более крупные украшения для волос. В то время как служанки носили простые заколки, придворные дамы носили изысканные булавки с украшениями.

Что касается невест, то китайцы предпочитали низкие пучки, высокие узлы или плетёную причёску. Низкий пучок был самым популярным стилем среди невест, в то время как плетёный стиль считался более сложным. Аксессуары для волос обычно оставались простыми. Использовались палочки для еды, чтобы придать прическе твёрдость, а также заколки из нефрита, золота и жемчуга.

Причёски мужчин

Китайские мужские причёски менялись всего несколько раз в истории. Со времён античности и до династии Цин китайские мужчины носили длинные волосы, которые считались признаком благочестия и мужественности. Стрижка волос рассматривалась как варварство, антисоциальное явление. Мужчины обычно закручивали волосы и стягивали их на макушке.

Мужчины начали щеголять тонзурой (бритыми головами), когда к власти пришли маньчжуры. (Image: wikimedia / CC0 1.0)

Во времена династии Цин империя приняла «Очередной порядок», предписывающий ханьским мужчинам выстригать переднюю часть головы, как это делают маньчжуры. Это было насильственно навязано маньчжурами, поскольку они считали необходимым утвердить своё господство в Китае. Мужчин с длинными или короткими волосами даже казнили, поскольку это рассматривалось, как измена.

После революции китайские мужчины стали коротко стричь волосы в соответствии с западными стандартами. Бритые головы рассматривались коммунистическим режимом как «угроза», поскольку это могло свидетельствовать о лояльности к династии Цин.

Больше интересной информации — на сайте Yuanming . Мы собираем самые лучшие материалы для вас, о которых стоит рассказать друзьям. Мы с вами!

Китайские прически, столь непривычные взгляду среднестатистического европейца, являются своеобразным символом Поднебесной, неотъемлемой частью образа, элементом культуры. Женские прически варьируются в зависимости от возраста и семейного положения. Стричь волосы считается неуважительным действом, так как это то, что унаследовано от родителей. Маньчжурский режим диктовал мужчинам необходимость бритья передней части головы. Волосы с макушки заплетались в косичку и перевязывались черной шелковой лентой. Это было традицией, сломленной лишь недавно, во времена правления последнего императора в начале прошлого века. Обрезание косички стало одним из наиболее известных символов падения императорского правления династии Цин, готовности к модернизации и политическим изменениям.

Прически – один из способов персонализации истории. Норманны носили их во времена Вильгельма Завоевателя, который побудил англичан отращивать волосы. В умах населения прочно засели ассоциации длинных волос с крепкой политической властью, а их отсутствие – с анархией. Волосы – символ энергии, жизненной силы библейского Самсона. Распущенные волосы часто обозначают свободу и протест, а растрепанные – признак тоски и печали. Собранные волосы могут означать семейное положение или порабощение. Бритая голова – удел истинно верующего. Заключенные, рабы и солдаты, чье положение предполагает послушание – владельцы коротких причесок. Так, в древнем Китае прически символически иллюстрируют вехи китайской истории.

Книга о сыновьей почтительности

Основы традиций, в частности касательно отношения к убранству головы, лежат в древности и отсылают к конфуцианскому трактату под названием «Книга о сыновьей почтительности». Упор в тексте был сделан на социальные отношения, особенно между отцом и сыном. Трактат традиционно приписывается Конфуцию, то есть датируется 479 годом до нашей эры. Однако эта теория подвергалась сомнению вплоть до периода династии Сун, управлявшей Китаем с 1127 года по 1279-й. Предполагалось, что текст был составлен учениками Конфуция или последователями мыслителя в конце периода Воюющих царств или во времена начала правления династии Хань. Несмотря на то, что привлекла к себе внимание эта книга в незапамятные времена, частью конфуцианского канона она стала лишь во время правления Северной Сун с 960 по 1126 год.

Часть глав книги посвящена сыновьей почтительности, которая рассматривается в качестве основной концепции конфуцианской социальной системы. Согласно конфуцианской философии благочестие детей – социальный руководящий принцип, который является основой всех других добродетелей и всех действий, предпринимаемых человеком. Благочестивый правитель способен управлять своей страной справедливо, а это значит, что и народ станет наводить порядок и привносить гармонию в свои семьи. Сыновье благочестие, равно как и отношения между отцом и сыном, распространяются в полной мере и на сферу государственных отношений между правителем и его народом. В отношении двух братьев его можно сравнить с любовью младшего брата к старшему. Книга дает конкретные инструкции по выстраиванию взаимоотношений во всех сферах взаимодействия.

Тело дано сыну его родителями, и почтительность подразумевает невозможность навредить собственному телу. Самоубийство, равно как и бритьё на себе волос, как у буддийских монахов, является выражением отсутствия сыновней почтительности. Концепция также подразумевает, что сыновья должны почтить имя родителей и уважать предков. Высшая форма почитания собственных родителей – достижение высокого положения и социального статуса. Собственная позиция влияет на славу предков.

Истоки китайской косички

Характерная маньчжурская прическа привлекала внимание приезжих западных путешественников с древних времен. Так, в 1618 году Альваро де Семедо, португальский миссионер в Китае, утверждал, что китайцы бреют бороды и часть головы, а оставшиеся волосы собирают в пучок, заплетенный таким образом, что они небрежно свисают ниже плеч. Британец девятнадцатого века уверял соплеменников, что у китайцев волосы собраны в хвост на макушке, который они формируют в прическу. Юстус Дулиттл в 1865 году в опубликованной им книге о Китае пишет, что волосы сбривают все, начиная с простых людей и заканчивая мандаринами, оставляя круговой участок на макушке, который растет в течение жизни и, разбиваясь на три пряди, заплетается. Гильом де Рубрук, путешественник в страны Востока, описывал мужчин, которые выбривают все волосы, кроме квадрата на верхней части головы, включая виски, заднюю часть шеи и лба.

Большинство людей на Западе считают, что маньчжуры изобрели косы, но эта китайская традиция намного древнее. Кочевое племя хунну, то самое, которое воевало с империей Хань на стыке первого и второго тысячелетий, имело символ, описывающий процесс плетения волос или веревок. Мужские и женские косы наблюдались у племен на крайнем западе Китая во время правления династии Тан в период с 618 по 907 год. Правители Северного Китая во времена династии Ляо носили нечто вроде косы на затылке с 947 по 1125 год. Этот же обычай был приписан племенам чжурчжэней, которые наводнили север страны и создали династию Цзинь. Есть мнение, что такими прическами китайцы обязаны указу императора Тай-Цзуна. Во времена Марко Поло большинство китайцев носили завязанные на затылке или на макушке волосы. Китайские прически были описаны и рядом путешественников шестнадцатого века. Хуан Гонсалес де Мендоса отметил, что китайские мужчины собирают волосы на макушке. Отец Гаспар да Круз в 1569 году был удивлен тем, что мужчины носят длинные волосы, подобно женщинам, и так же хорошо причесывают их. Мартин де Рада завершил картину, заметив, что сильный пол гордится длинными волосами не меньше слабого.

Приказ об обрезании волос

Все изменилось летом 1645 года. Китай увидел указ об обрезании волос, выпущенный маньчжурским военачальником Доргонем. Согласно указу, каждый взрослый китайский мужчина должен был брить переднюю часть головы, а волосы с затылка собирать в тугую косу. Безапелляционность указа, равно как и требования к его неукоснительному выполнению под страхом смерти, походили на российский указ Петра Первого относительно бритья бород. Для представителей маньчжурских народов это требование было возможностью отличить своих от чужих, а для многочисленной ханьской народности выполнение Доргонского приказа стало действом, оскорбляющим чувства приверженцев учения Конфуция. Во время правления прошлой династии Мин мужчины завязывали волосы, а неповиновение новому указу повлекло массовую гибель ханьцев.

Маньчжуры принуждали ханьцев следовать северным обычаям и заставляли брить головы, за исключением макушки. Несогласных казнили. Даже король Кореи подчинился как правитель вассалитета. Приказ об обрезании волос распространялся на все категории граждан, но встретил сопротивление народа. Был создан военный совет, призванный подавить оппозицию. Бытует мнение, согласно которому цирюльники носили по городам на бамбуковых палках головы тех, кто не подчинился, чтобы показать обоюдоострый характер их профессии.

Несколько смягченный указ опирался частично на конфуцианские заповеди, трактуя их в свою пользу. В обращении говорилось, что в то время, когда страна объединилась и стала одной семьей, правитель стал народу отцом, а подданные – его сыновьями. Но эта попытка смягчить подход не возымела действия. При этом повиновение было верным отличительным знаком согласия с властью.

Женские прически Древнего Китая

Женская традиция ухода за волосами в Китае не зависела от политической конъюнктуры в такой степени, как мужская. Девочки до достижения ими возраста 16 лет не были обременены серьёзными ограничениями при выборе прически. По достижении этого времени девушки проходили церемонию переходного возраста «цзи-ли» (笄禮), в ходе которой волосы собирались в традиционную для Китая прическу. Во время ритуала волосы мылись, скручивались и фиксировались заколкой-шпилькой, называемой «цзи», (笄) или гребнем. Девушка, прошедшая церемонию, считалась взрослой и получала право на брак.

Простая прическа времен династии Хань, правившей с 206 года по 22 год до нашей эры, состояла из длинного «конского» хвоста, распадающегося вдоль головы так, чтобы волосы обрамляли лицо с обеих сторон и показывали в выгодном свете лоб. Волосы могли разделяться пробором, так как идеалы красоты предполагали симметрию. Девочки могли оставить большую часть своих волос распущенными, собирая лишь их часть в пучок на затылке, который фиксировался шпилькой.

После того как девушка выходила замуж, прагматизм брал верх. Занимаясь семьей и домашними делами, женщины не имели необходимости выставлять напоказ свои волосы.

Замужние женщины в Древнем Китае носили волосы собранными в прически различных стилей, начиная от практичных до сложных, предназначенных для праздников и церемоний. Прическа зависела и от социального ранга. Самым простым был пучок из волос, собранных на затылке. Более сложный вариант времен династии Тан (618–907 годы) предполагал использование шиньонов, декоративных гребней, булавок и даже свежих цветов. Для фиксации причесок использовался прототип нынешнего лака для волос, изготовленный методом вымачивания древесины в горячей воде, в результате чего получался липкий гель.

Китайские прически, столь непривычные взгляду среднестатистического европейца, являются своеобразным символом Поднебесной, неотъемлемой частью образа, элементом культуры. Женские прически варьируются в зависимости от возраста и семейного положения. Стричь волосы считается неуважительным действом, так как это то, что унаследовано от родителей. Маньчжурский режим диктовал мужчинам необходимость бритья передней части головы. Волосы с макушки заплетались в косичку и перевязывались черной шелковой лентой. Это было традицией, сломленной лишь недавно, во времена правления последнего императора в начале прошлого века. Обрезание косички стало одним из наиболее известных символов падения императорского правления династии Цин, готовности к модернизации и политическим изменениям.

Прически – один из способов персонализации истории. Норманны носили их во времена Вильгельма Завоевателя, который побудил англичан отращивать волосы. В умах населения прочно засели ассоциации длинных волос с крепкой политической властью, а их отсутствие – с анархией. Волосы – символ энергии, жизненной силы библейского Самсона. Распущенные волосы часто обозначают свободу и протест, а растрепанные – признак тоски и печали. Собранные волосы могут означать семейное положение или порабощение. Бритая голова – удел истинно верующего. Заключенные, рабы и солдаты, чье положение предполагает послушание – владельцы коротких причесок. Так, в древнем Китае прически символически иллюстрируют вехи китайской истории.

Книга о сыновьей почтительности

Основы традиций, в частности касательно отношения к убранству головы, лежат в древности и отсылают к конфуцианскому трактату под названием «Книга о сыновьей почтительности». Упор в тексте был сделан на социальные отношения, особенно между отцом и сыном. Трактат традиционно приписывается Конфуцию, то есть датируется 479 годом до нашей эры. Однако эта теория подвергалась сомнению вплоть до периода династии Сун, управлявшей Китаем с 1127 года по 1279-й. Предполагалось, что текст был составлен учениками Конфуция или последователями мыслителя в конце периода Воюющих царств или во времена начала правления династии Хань. Несмотря на то, что привлекла к себе внимание эта книга в незапамятные времена, частью конфуцианского канона она стала лишь во время правления Северной Сун с 960 по 1126 год.

Часть глав книги посвящена сыновьей почтительности, которая рассматривается в качестве основной концепции конфуцианской социальной системы. Согласно конфуцианской философии благочестие детей – социальный руководящий принцип, который является основой всех других добродетелей и всех действий, предпринимаемых человеком. Благочестивый правитель способен управлять своей страной справедливо, а это значит, что и народ станет наводить порядок и привносить гармонию в свои семьи. Сыновье благочестие, равно как и отношения между отцом и сыном, распространяются в полной мере и на сферу государственных отношений между правителем и его народом. В отношении двух братьев его можно сравнить с любовью младшего брата к старшему. Книга дает конкретные инструкции по выстраиванию взаимоотношений во всех сферах взаимодействия.

Тело дано сыну его родителями, и почтительность подразумевает невозможность навредить собственному телу. Самоубийство, равно как и бритьё на себе волос, как у буддийских монахов, является выражением отсутствия сыновней почтительности. Концепция также подразумевает, что сыновья должны почтить имя родителей и уважать предков. Высшая форма почитания собственных родителей – достижение высокого положения и социального статуса. Собственная позиция влияет на славу предков.

Истоки китайской косички

Характерная маньчжурская прическа привлекала внимание приезжих западных путешественников с древних времен. Так, в 1618 году Альваро де Семедо, португальский миссионер в Китае, утверждал, что китайцы бреют бороды и часть головы, а оставшиеся волосы собирают в пучок, заплетенный таким образом, что они небрежно свисают ниже плеч. Британец девятнадцатого века уверял соплеменников, что у китайцев волосы собраны в хвост на макушке, который они формируют в прическу. Юстус Дулиттл в 1865 году в опубликованной им книге о Китае пишет, что волосы сбривают все, начиная с простых людей и заканчивая мандаринами, оставляя круговой участок на макушке, который растет в течение жизни и, разбиваясь на три пряди, заплетается. Гильом де Рубрук, путешественник в страны Востока, описывал мужчин, которые выбривают все волосы, кроме квадрата на верхней части головы, включая виски, заднюю часть шеи и лба.

Большинство людей на Западе считают, что маньчжуры изобрели косы, но эта китайская традиция намного древнее. Кочевое племя хунну, то самое, которое воевало с империей Хань на стыке первого и второго тысячелетий, имело символ, описывающий процесс плетения волос или веревок. Мужские и женские косы наблюдались у племен на крайнем западе Китая во время правления династии Тан в период с 618 по 907 год. Правители Северного Китая во времена династии Ляо носили нечто вроде косы на затылке с 947 по 1125 год. Этот же обычай был приписан племенам чжурчжэней, которые наводнили север страны и создали династию Цзинь. Есть мнение, что такими прическами китайцы обязаны указу императора Тай-Цзуна. Во времена Марко Поло большинство китайцев носили завязанные на затылке или на макушке волосы. Китайские прически были описаны и рядом путешественников шестнадцатого века. Хуан Гонсалес де Мендоса отметил, что китайские мужчины собирают волосы на макушке. Отец Гаспар да Круз в 1569 году был удивлен тем, что мужчины носят длинные волосы, подобно женщинам, и так же хорошо причесывают их. Мартин де Рада завершил картину, заметив, что сильный пол гордится длинными волосами не меньше слабого.

Приказ об обрезании волос

Все изменилось летом 1645 года. Китай увидел указ об обрезании волос, выпущенный маньчжурским военачальником Доргонем. Согласно указу, каждый взрослый китайский мужчина должен был брить переднюю часть головы, а волосы с затылка собирать в тугую косу. Безапелляционность указа, равно как и требования к его неукоснительному выполнению под страхом смерти, походили на российский указ Петра Первого относительно бритья бород. Для представителей маньчжурских народов это требование было возможностью отличить своих от чужих, а для многочисленной ханьской народности выполнение Доргонского приказа стало действом, оскорбляющим чувства приверженцев учения Конфуция. Во время правления прошлой династии Мин мужчины завязывали волосы, а неповиновение новому указу повлекло массовую гибель ханьцев.

Маньчжуры принуждали ханьцев следовать северным обычаям и заставляли брить головы, за исключением макушки. Несогласных казнили. Даже король Кореи подчинился как правитель вассалитета. Приказ об обрезании волос распространялся на все категории граждан, но встретил сопротивление народа. Был создан военный совет, призванный подавить оппозицию. Бытует мнение, согласно которому цирюльники носили по городам на бамбуковых палках головы тех, кто не подчинился, чтобы показать обоюдоострый характер их профессии.

Несколько смягченный указ опирался частично на конфуцианские заповеди, трактуя их в свою пользу. В обращении говорилось, что в то время, когда страна объединилась и стала одной семьей, правитель стал народу отцом, а подданные – его сыновьями. Но эта попытка смягчить подход не возымела действия. При этом повиновение было верным отличительным знаком согласия с властью.

Женские прически Древнего Китая

Женская традиция ухода за волосами в Китае не зависела от политической конъюнктуры в такой степени, как мужская. Девочки до достижения ими возраста 16 лет не были обременены серьёзными ограничениями при выборе прически. По достижении этого времени девушки проходили церемонию переходного возраста «цзи-ли» (笄禮), в ходе которой волосы собирались в традиционную для Китая прическу. Во время ритуала волосы мылись, скручивались и фиксировались заколкой-шпилькой, называемой «цзи», (笄) или гребнем. Девушка, прошедшая церемонию, считалась взрослой и получала право на брак.

Простая прическа времен династии Хань, правившей с 206 года по 22 год до нашей эры, состояла из длинного «конского» хвоста, распадающегося вдоль головы так, чтобы волосы обрамляли лицо с обеих сторон и показывали в выгодном свете лоб. Волосы могли разделяться пробором, так как идеалы красоты предполагали симметрию. Девочки могли оставить большую часть своих волос распущенными, собирая лишь их часть в пучок на затылке, который фиксировался шпилькой.

После того как девушка выходила замуж, прагматизм брал верх. Занимаясь семьей и домашними делами, женщины не имели необходимости выставлять напоказ свои волосы.

Замужние женщины в Древнем Китае носили волосы собранными в прически различных стилей, начиная от практичных до сложных, предназначенных для праздников и церемоний. Прическа зависела и от социального ранга. Самым простым был пучок из волос, собранных на затылке. Более сложный вариант времен династии Тан (618–907 годы) предполагал использование шиньонов, декоративных гребней, булавок и даже свежих цветов. Для фиксации причесок использовался прототип нынешнего лака для волос, изготовленный методом вымачивания древесины в горячей воде, в результате чего получался липкий гель.

Читайте также: