Как переводится си хай вошь с адыгейского

Опубликовано: 17.09.2024

Бранные выражения народов Кавказа эмоциональны и подчас весьма изощренны. Но ругаются там, несмотря на южный темперамент, реже, чем в России. На Кавказе не принято употреблять грубые слова всуе, заполняя ими, например, паузы в разговоре. А если уж собеседники начали обмениваться оскорблениями, дело легко может дойти до драки, а то и до поножовщины. Грубо разговаривать со старшими или даже просто в их присутствии – вопиющее нарушение неписаного этикета. Ругаться, находясь в обществе женщин, также не принято.

Чеченские ругательства

Следует помнить, что в чеченском языке есть фонемы, отсутствующие в русском. Выговорить их без тренировки можно лишь приблизительно.

«I» – так обозначается звонкий гортанный согласный звук, произносимый с резким выдохом. Согласные, после которых стоит «ъ», произносятся твердо, отрывисто, с придыханием. «Ь» смягчает звук, обозначаемый предшествующей ему буквой.

В чеченских словах ударение всегда делается на первый слог.

Арсенал ругательств включает пожелания неприятностей со здоровьем.

«Хьай тIол йеста хьа!» – «Чтоб у тебя грыжа появилась!»

«Нир ял хIун!» – «Чтоб тебя понос пробрал!»

Следующее выражение намекает на военные конфликты, которые, лично или по рассказам старших, помнит большинство населения.

«АхI дукъ къуйхI бэйъ, ас хIо дъа таъ вир ву». – «Будешь много болтать, устрою ковровую бомбардировку». «Болтать» здесь синонимично русскому матерному эквиваленту.

«ЦIог маж до хьа!» – обещание надрать собеседнику задницу.

«Хьо суна кIел ву!» – выражение пренебрежения к противнику. Как «Мне на тебя наплевать», только грубее.

Самые страшные оскорбления у чеченцев, как и у других народов Кавказа, те, в которых упоминаются родители адресата.

«Ас хьа нанн дина!» Уверение в том, что автор высказывания вступал в интимную связь с матерью оппонента. По смыслу также аналогично выражению из русской ненормативной лексики.

Немногим менее оскорбительны и тоже могут стать причиной кровопролития обещание изнасиловать адресата, как правило, мужского пола («Ас хья суна!») и утверждение, что собеседник вообще не мужчина («ТIг цIa ху`л»).

Осетинские ругательства

Здесь также требуется краткое лингвистическое пояснение: «æ», единственная буква, которой нет в русском алфавите, читается на севере Осетии как «слабая», безударная «а», в южных регионах – как нечто среднее между «а» и «э», наподобие английского «a» в закрытом слоге (например, в слове «cat»).

Поводом для конфликта, как и у чеченцев, с большой вероятностью станут высказывания, затрагивающие мать собеседника.

«Дæ мадыл сбад!» В буквальном переводе: «Сядь на свою мать!»

Крайне унизительными считаются выражения, в которых речь идет о половом контакте между двумя мужчинами.

«Дæ быкъ ма сыхкæн!» – грубое требование замолчать (закрыть рот). То же самое означает и «Шых ка ма да бык!».

Грузинские ругательства

Оскорбительные выражения, популярные среди грузин, армян и азербайджанцев, здесь передаются в написании русскими буквами.

Выражение «Шени траки лапораки» передает презрение к словам собеседника: «Это задница твоя говорит». Пренебрежение к чрезмерно словоохотливому собеседнику слышно и в угрозе: «Пирши шевеци, бичо!» – «Мальчишка, я тебе рот порву!»

Армянские ругательства

Перевод словосочетания «бози тха» – «сукин сын» – по-русски звучит почти невинно. Но армяне понимают это более буквально, и ответом на такую реплику вполне может стать удар ножом.

Негативно армяне могут воспринять и утверждение о том, что всё будет хорошо. Если человек расстроен своей жизненной ситуацией, он может в ответ бросить фразу «Кунэм ку лявэт!»

Азербайджанские ругательства

Поэтичное выражение «Дявя гётю йахламах» означает «Мазать маслом верблюжью задницу», то есть заниматься ерундой.

Современное ругательство со словом, заимствованным из русского, относится к водителям-лихачам.

«Сяня права верянин анасыны сиким!» – «… мать того, кто тебе права выдал!»

Русское выражение, примерный нормативный эквивалент которого – «выпендриваться», по-азербайджански звучит гораздо длиннее: «Гётюня-башына йахмаг».

Азербайджанцы щепетильно относятся к чести семьи и своего рода, поэтому упоминание в ругательстве родственников человека может обидеть мужчину.

Что уж говорить про термины иностранного происхождения. Взять, к примеру, английский язык, который по своему словарному запасу очень уступает русскому.

Выходит, что одна и та же фраза может иметь даже не несколько, а десять и больше совершенно не связанных между собой значений, как это произошло со знакомым многим словом «хай».

Ругань

Что это такое, и каково его происхождение, разберемся в данной статье.

Что такое хай

«Хай» относится к числу тех многозначных слов, у которых нет одного явно преобладающего значения , поэтому разберем все самые популярные его определения в зависимости от контекста.

Хай, как приветствие

Первое, что приходит на ум — сленговое приветствие «хай», которое может употребляться в разговорной речи молодежи.

В переводе с английского «hi» равносильно нашему «привет», а используется преимущественно в неформальной обстановке.

Если британец захочет поприветствовать незнакомого ему человека, вероятнее всего, он скажет не «hi», а «hello» (от англ. «здравствуйте»), «good evening» (от англ. «добрый вечер») и тому подобное.

В то же время американец вполне может поздороваться с незнакомцем при помощи «hi», выразив таким образом к нему свое положительное отношение. Схожее по звучанию «hey», в свою очередь, за рубежом принято использовать среди молодежи, равносильно нашему «здорово», «салют» или просто «эй».

Интересно, что корни английского приветствия «hi» ведут нас в XIX век. Есть две теории появления этого слова:

  1. Возглас приветствия лидера канзасских индейцев, который хотел таким образом привлечь к себе внимание. История гласит, что это произошло примерно в 1862 году.
  2. Восклицание восхищения, удивления и тому подобных эмоций, наподобие таких наших междометий, как «ах», «ох» и др. Об этом писалось в одной из крупнейших энциклопедий-словарей английского языка «Century Dictionary», в частности, в издании от 1902 года.

В зарубежном пространстве слово «hi» заняло золотую середину между формальным «hello» и сленговым «hey».

Что касается его употребления в русскоговорящей среде , то это, скорее, молодежный термин. Для русского человека просто модно вворачивать его в свою речь вместо простых «привет», «здравствуй» и т. п.

Hi

Хай в значении «высокий» (уровень)

Если в первом случае мы говорили про приветствие «hi», то теперь речь идет про созвучное ему прилагательное «high», которое носит совершенно иное значение. С английского оно переводится, как « высокий ».

В русский язык пришло немало терминов и словосочетаний иностранного происхождения со своего рода приставкой хай , относящей тот или иной предмет и явление к высокому классу .

    Хай-тек (от англ. «high-tech» или «high-technology») — высокие технологии в дословном переводе. Этим термином называют стиль в дизайне и архитектуре, главная концепция которого заключается в технологичности, функциональности и прагматичности. Минимум мишуры и максимум пользы — примерный слоган приверженцев направления хайтек.

Студия

Звукозапись

Игрок

В этом же значении транслитерация английского слова активно применяется в трейдинге . Хаем называют максимальную цену рассматриваемого актива (к примеру, акции, валюты и др.) при анализе торгового графика, а, точнее, того или иного его участка. Дословно этот термин опять-таки переводится как «высокий», но имеет более узкое значение.

Хай в значении «пускай»

Если рассматривать слово «хай» как просторечие , то оно также может носить значение «пусть» или «пускай».

В этом смысле его можно встретить как на страницах книг, так и в разговорной речи. «Хай себе идет, не трогай его» будет равносильно «Пусть себе идет…».

Если в предыдущих двух случаях «хай» пришел к нам из-за рубежа и, в частности, из английского языка», то на этот раз перед нами слово украинского происхождения . Дословно оно переводится на русский, как «пусть».

Однокоренное ему слово « нехай » имеет схожее значение, но оно, в свою очередь, произошло от глагола «хаить», о котором мы поговорим далее.

Хай в значении «скандал»

Речь идет про «хай», которое означает шум, скандал , а также множество других синонимов к этим словам:

  1. драка;
  2. крик;
  3. ругань;
  4. бесчинство;
  5. потасовка;
  6. дебош, буча, бенц, тарарам, буза и прочие жаргонизмы.

Брань

«Я тебя не хаю» то же самое, что и «Я тебя не браню или не ругаю». Устраивать хай или хаить — значит громко кричать, ссориться, драться и тому подобное.

В данном контексте речь идет опять-таки про разговорное слово, однако оно носит немного грубый характер, из-за чего его неуместно использовать в тех или иных случаях.

Правда, встретить его можно и на страницах книг великих авторов. «В чем дело, из-за чего хай?» — дословная цитата из книги А.Н.Толстого «Хмурое утро».

Хай в словаре Даля

Довольно необычное определение можно встретить на страницах толкового словаря академика В.И.Даля. В частности, там приводится два значения .

Что значит хай согласно этому источнику:

  1. Иди или ступай (кур., калужск.). Глагол «хаем», в свою очередь, означает более современное «пойдем».
  2. Плохие людишки или сброд. В частности, речь идет про ниж. род поговорки «Хай да май», то есть выражение, которое означает недовольство проговаривающего эту фразу людьми, с которыми он имеет дело. Если, допустим, вы спросите «кто участвовал в этом мероприятии?», а вам ответят «Ой, один хай да май», то это будет равносильно ответу «Ой, какие-то отбросы». Впрочем, данное выражение уже давно устарело и используется крайне редко.

Заключение

Хай — это слово иностранного происхождения, просторечие, молодежный сленг и немного устаревший жаргон одновременно. Что именно оно значит, зависит от того, о чем идет речь или о чем написан текст.

Мы постарались собрать все наиболее популярные определения этого термина и очень надеемся, что разъяснили для вас эту тему.

Лазаревское – по имени адмирала Черного моря, доблестного флотоводца, разгромившего турок. Благодаря его победам, Россия получила выходы в Черное море. Воспитал адмиралов Корнилова, Нахимова, Истомина. Открыл вместе с ученым Беллинсгаузеном Антарктиду.

Кабардинка – По имени племени кабардинцев.

Маркхотский хребет (перед Новороссийском) – вшивый лес.

Геленджик – белая невестушка. Порт, где турки продавали горских красавиц в рабство и в гарем.

Джанхот – корзинка зелени.

Архипоосиповка – в честь русского солдата-героя Архипа Осипова, взорвавшего крепость вместе с собой, чтобы не сдать черкесам.

Туапсе – две воды. Ту – два, псе – вода. Через город протекает две речки – Тешебе и Паук.

Гизель-Дере – красивое ущелье.

Магри – по легенде, по именам двух влюбленных, Марии и Григория.

Совет-Квадже – советское село.

Макопсе – сено-вода.

Голубая дача – Голубева дача. Голубев – контрреволюционер, белый офицер, возглавлявший заговор против Советской власти.

Аше – оружие. Аше – торговля. Торговля оружием.

Киселёва скала – по имени художника, нарисовавшего её. У адыгов она именуется Кадошскими скалами по имени князя Кадоша, ранее жившего на этом участке. В горском эпосе называется «скалою слёз», так как по легенде с её вершины в пучину бросилась с горя дочь князя Небуга Гуаши, по вине которой в шторме погиб её возлюбленный Кадош.

Мамедово ущелье – по имени старика Мамеда, который завел отряд турок в горы, в глушь, как Иван Сусанин.

Скала стариков – скала, с которой в древности адыги сбрасывали стариков (сыновья отцов), потому что пропитать себя были уже не в состоянии и стали обузой для рода.

Псезуапсе, река – Псе – вода, зуа – светлая. Очень светлая вода.

Тхагапш – Божьи воды.

Солоники – по имени первого жителя-основателя Селяника Краса. Вторая версия – по имени города Солоники в Греции.

Цуквадже, река – речка чёрных буйволов (по очертаниям отрогов гор, сбегающих к речке).

Волконка – по имени княгини, последовавшей за мужем, князем-декабристом Волконским в Сибирь. В нынешней Волконке она имела дачу, на фундаменте которой позже была построена контора ЛСУ – Лазаревского сортоиспытательного участка. К морю от ЛСУ сохранились руины древней крепости. В ущелье стоит уникальный дольмен-монолит. Ему около 5.000 лет. Около него сероводородный источник, в котором лечились древние. В Солониках в советское время пробурили 3 питьевых скважины хлоридно-натриевой бикарбонатной воды.

Чемитоквадже – Чемита – рыжая корова. Квадж – селение. Селение рыжих коров.

Катково, Зубово – Катков, Зубов – помещики.

Головинка – по имени генерала Головина, командовавшего этим участком побережья в годы Кавказской войны с горцами (1833-1864 гг.). В десанте в Головинку участвовали под руководством Лазарева его воспитанники, офицеры Истомин, Корнилов, Нахимов, боем командовал генерал Раевский, принимали участие его друзья Лев Пушкин (брат Александра), декабристы Одоевский, Нарышкин, Лорер, художник Айвазовский. Позже он написал картину «Десант в Субаши». Эта картина сейчас в Третьяковке. Раньше река Шахе именовалась Субаше. Эскадра Лазарева зашла в её устье. Раевский Н.Н. у берега посадил первое тюльпановое дерево в России. Оно и сейчас растёт и цветет. Он заложил и сухумский ботанический сад.

Якорная щель – В ущелье был найден корабельный якорь, вылитый на Воткинском уральском заводе. Установлен на сочинском мысу как памятник в честь победы в Кавказской войне. Война окончилась в 1864г смотром русских войск под руководством русского генерала Геймана в местечке Кбааде (это нынешняя Красная поляна). Название от того, что когда там появились крестьяне-основатели, участок под будущий поселок весь краснел от осеннего папоротника.

Вардане – в честь погибшего в войнах племени вардан.

Лоо – по имени легендарного князя Лоова, умного, смелого и справедливого. Для отдыхающих некоторые гиды расшифровывают слово проще: Лучше Отдыхать Одной (или Одному).

Дагомыс – Таго – солнце, Мыпс –выступ. Выступ, где солнце не светит. Намёк на то, что гора меж двух речек затемняет долину. В ущелье, в поселке «Волковка», переселенец И.А. Кошман вырастит первый русский превосходный чай. Затем он переселился в Солох-Аул; там сохранился домик Кошмана, как музей. И Солох-Аул считается родиной русского чая. А теперь русский чай стал некачественным.

Сочи – от названия адыгейского племени сшатче, проживавшего здесь. По второй версии – от адыгейского аула Соча.

Мацеста, река – огненная вода.

Кудепста, река – нефтяная вода.

Адлер – по названию племени адляр или ардлар, проживавшего здесь.

Мзымта, река – «бешеная». Бешеная река.

Псоу, река – граница с Абхазией и условный часовой пояс. Время в Абхазии на час вперёд. Это и граница России с Грузией (Абхазия входила в Грузию). Это – граница Северного Кавказа с Закавказьем.

Ругательства на японском:


Симатта (Shimatta) - "Блин, черт, облом".
Симаймасита (Shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Ти (Chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусо/Ксо (Kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Тикусё/Тиксё (Chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".
Дзаккэнаё! (Zakkenayo) - "Пошел на. ".
Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"
Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".
Бу- (Bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг".
Оскорбления
Киккакэ (Kikkake) - "позер", пытающийся казаться круче, чем есть.
Тикусёмо (Chikushoumou) - "Сукин сын".
Ама (Ama) - "Сучка". Вообще-то, переводится как "монахиня".
Бака (Baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Xасто используется детьми.
Бакаяро (Bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".
Ахо (Ahou) - "Придурок, недоумок".
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (Onore) - То же самое, но более грубо.
Кисама (Kisama) - То же самое, но еще более грубо.
Коно-яро! (Kono-yaro) - "Сволочь!"
Рэйдзи (Reijii) - "Псих".
Одзёсама (Ojosama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.
Хаппо бидзин (Happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
Яриман! (Yariman!) - "Шлюха!"
Косё бэндзё (Kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.
Непристойности
Эсу (Esu) - Заниматься сексом, от английского произношения буквы "s".
Этти суру (etchi suru) - Заниматься сексом, "трахаться".
ЭйБиСи (ABC) - Обозначение степеней соблазнения. A - поцелуи, B - ласки, C - секс. Еще есть D - беременность.
Омонку (Omonkuu) - Делать минет.
Ака Тётин (Aka Chochin) - "Красный квартал", район проституток.
Эндзё кусай (Enjo kusai) - "Свидания за деньги". Форма скрытой проституции, при которой старшеклассницы ходят на свидания со старшими мужчинами. Во время свиданий они не всегда занимаются сексом. Оплачиваются такие услуги часто не деньгами, а модными дорогостоящими подарками - кроссовками, косметикой и так далее.
Гайсэн (Gaisen) - "Предпочитающий иностранцев".
Гарисэн (Garisen) - "Предпочитающий худых".
Дэбусэн (Debusen) - "Предпочитающий толстых".
Сукэбэ (Sukebe) - "грязный старикашка".
Тикан (Chikan) - "приставала".
Сёсуй (Shosui) - Помочиться, "отлить".
Мусэй (Musei) - "Мокрый сон", непроизвольные ночные эякуляции.
Унко (Unko) - Кал, "говно".
Дэмбу (Denbu) - Зад.
Кэцу (Ketsu) - "Задница".
Тити (Chichi) - Грудь, "сиськи".
Кэцуноана (Ketsunoana) - "Жопа".
Тибу (Chibu) - Гениталии, "причиндалы".
Данкон (Dankon) - Половой член.
Типатама (Chipatama) - Головка члена.
Момо (Momo) - Вагина, "щелка", буквально - "персик".
Варэмэ (Wareme) - Вагина, "пизда".

Мат на немецком:

Scheisse (шайсэ) - говно, хуёво, хуйня, блядь
Verdammte Scheisse! (фердаммтэ шайсэ!) - еб твою мать!
scheissen (шайсэн) - срать
Scheiss drauf! (шайс драуф) - похуй! насрать!
Scheiss (шайс) - хуйня
scheissegal (шайсэгаль) - похуй, до пизды, насрать
Scheisskerl (шайскерль) - мудак
Scheissdreck (шайсдрек) - то же, что и Scheisse
Ein Scheissdreck werde ich tun!(айн шайсдрек вэрдэ ихь тун!) - Ни хуя я не сделаю! Хуй тебе!
vollscheissen (фолльшайсэн) - засрать
beschissen (бешиссэн) - хуёвый, хуёво
bescheissen (бешайсэн) - наебать
Anschiss (аншис) - примерно: пиздюли
Arsch (арш) - жопа, говнюк, пиздюк
Arschloch (аршлох) - то же, что и Arsch, чаще в двух последних значениях
verarschen (фераршен) - наебать
Verarsche (ферарше) - наебалово
Leck mich am Arsch! (лек михь ам арш) - Хуй отсоси! Пошёл на хуй! Употребляется также просто - "Leck mich!"
Schwanzlutscher (шванцлутчер) - хуесос
Pimmel (пиммель) - хуй, мудак
Fotze (фотце) - пизда
Halt die Fotze! (Хальт ди фотце!) - Заткни ебальник!
Hure (хурэ), Nutte (нуттэ) - шлюха, блядь, курва, шалава.
Употребляются и как нематерные слова
Schlampe (шлампэ) - потаскуха
Schickse (шиксэ) - блядь, давалка
Miststueck (мистштюк) - сука
Mistkerl (мисткерль) - сволочь, скот, мудак
ficken (фикен) - ебать, ебаться
Fick (фик) - ебля
Fick dich! Fick dich ins Knie! (фик дихь инс кни) - Пошёл на хуй! Заебись ты! (дословно: ебись в колено!)
Schwuchtel (швухтэль) - пидор, пидарас
Du gehst mir auf die Eier! (ду гейст мир ауф ди айер!) - ты меня заебал, дословно - ты мне наступаешь на яйца!
Verpiss dich! (фэрпис дихь) - Съебись!

Мат по-тайски:

Джан лай/ай хиа/ай сат - сукин сын
Хи/хой/тжим - пизда
Коуй/Хам/Кадо/Чу - хуй
Ет/Ау/Пи - ебать
Док Тонг/Гали - блядь
На хи - твоё лицо как пизда
Чанг ет - ебать тебя слоном (к женщине)
На чет хи - ебать твоё лицо
На тет - ебальник
Ет по/ме мынг - еб твоего отца/мать
Кот по/ме мынгтай - чтоб твой отец/мать отбросили коньки
Ай дела чан - иди ебись (со всеми)
Ай на ту мия - мудак

Мат на китайском:

лау ар - хуй
кау ан - яйца
пи ку - жопа
Ни сы + - ты + любое из выше перечисленных
Ган ни ня! - ёб твою мать!

Испанский сленг:

Cabron (каброн) - козел
Maricon (марикон) - пидарас
Mierda (мьерда) - гавно
Maricon de mierda (марикон де мьерда) - сраный пидарас
Gilipollas (хилипойяс) - придурок
Joder (ходэр) - еб твою мать
Cono (коньо) - бля
Cojones(кохонес) - охуеть
Vete a la polla (веете а ла полья) - иди на хуй
Cojonudo (кохонудо) - офигеть
De puta madre (де пута мадре) - охуительно
Que te follen (ке те фойен) - чтоб тебя выебли
Me la sudo (мэ ла судо) - мне по хуй
Y una polla (и уна пойя) - ни хуя себе
Caramba (карамба) - черт возьми


В рамках данной статьи мы ограничимся анализом материала, содержащего суффиксы -щхъу, -хъу, -къуэ, -джэ, которые выражают неудачный, недостаточный, ошибочный характер глагольного действия. Хотя указанные суффиксы сближаются в выражении ими негативного характера действия, между ними наблюдаются существенные различия. Анализируемые аффиксы отличаются друг от друга как происхождением, так и закономерностями функционирования в языке, это предполагает их раздельное рассмотрение. Поэтому данная статья организована следующим образом: выявляются семантические оттенки характера глагольного действия с каждым из указанных аффиксов; определяются их дистрибутивные возможности, уточняется словоизменительная парадигма, прослеживается история сложения анализируемых аффиксов.

Суффикс -щхъу. С помощью данного суффикса образуются глаголы ошибочного характера действия. Ср. производный от основы гуф1эн «радоваться» глагол гуф1э-щхъу-н «радоваться, где не следует». Нэзэр щтэ1эщтаблэщи зэрызищ1ынур ищ1эркъым, гуф1эну хуожьэри мэгуф1эщхъу, губжьыну хуожьэри и закъуэпц1ийщ [8]. «Назар в тревожном состоянии, не знает, что лучше: начинает радоваться - ошибается, начинает гневаться - он один. ». Ср. также: адыг. 1он «говорить» 1о-щхъу-н «говорить не то; бредить». Уо1уэщхъури-т1э, Аслъэмырзэ, - жи1ащ къэрэгъулым [3]. «Да ты бредишь, Асламирза, - разбудил его охранник». Анализируемый глагол в переносном значении ярче проявляет ошибочный характер глагольного действия. В этих случаях он чаще всего выступает в каузативной форме. Ср., например: гъэ-1уэ-щхъу-н «заставить ошибиться», «застать врасплох». Ар уэ хуэдэу зищ1щ, хъаныкъуэр игъэ1уэщхъури, мо бэлэрыгъам и ныбэгум сэшхуапэр хи1уащ [5]. «Он сделал выпад, заставил соперника ошибиться и, застав его врасплох, пырнул острием ножа ему в живот».

В дистрибутивном плане глаголы, строящиеся посредством суффикса -щхъу, проявляют свои особенности. Образуя глаголы как от глагольных, так и от именных основ, он присоединяется к основам только динамических глаголов. Отличительной особенностью анализируемого аффикса является то, что он не сочетается с локальными превербами. Это ограничивает его словообразовательные возможности.

Глаголы с суффиксом -щхъу могут образовать и отрица­тельные формы. В этих случаях в глаголе выражается отрицание отрицательного действия. Точнее говоря, суффикс -щхъу сам по себе передает отрицательное действие - действие неудачного, ошибочного характера. А при присоединении к такой основе от­рицательного аффикса отрицается уже совершение ошибочного действия. Ср.: 1эу, упщ1э щ1эщхъукъым, щ1эщхъу щ1энэркъым, - жи1ащ Лъэпщ [7] «Советоваться - значит не оши­биться, а если ошибаешься, то все же не утаишь». Ср. также: Ауэ мы зэк1э ар ягъэ1уэщхъуами ягъэбзэщхъуакъым [5]. «Но, хотя пока его обманули, его не смогли еще заста­вить промахнуться».

Глаголы данной группы употребляются во всех наклоне­ниях. Однако в повелительном наклонении они выступают только в отрицательной форме. Например: умы1уэщхъу! «не бреди!», но нет формы 1уэщхъу! «бреди!»

Суффикс -хъу. Суффикс ошибочности -хъу выражает, как правило, неудачный ошибочный характер действия. Так, присое­диняясь к основе глагола сэн «воспитать, воспитываться», суф­фикс -хъу образует глагол сэ-хъу-н «избаловаться, полу­чить неправильное воспитание». Ср.: Ар апхуэдэхэм деж мэсэхъу, уэ укъалэмэ, сэ сытопщ, же1эри къот1ыс [5]. «В таких случаях человек начинает баловаться (портиться), говорит, мол, если ты - город, то я - пушка, и становится против тебя». От основы глаго­ла унэн «зажить, посчастливиться» с помощью суффикса -хъу об­разуется унэ-хъу-н «разориться, стать несчастным». Ар жып1эри мэз адакъит1ым утеунэхъуащ. «Из-за этих двух фазанов вы полностью разорились». Неудачное действие выра­жается и в глаголе гъэщ1эхъун «отказать, отказывать в просьбе», последний выступает только в каузативной форме. Си анэр къагъэщ1эхъуащ [7] «Маме моей отка­зали в просьбе». В этом отношении суффикс -хъу синонимичен суффиксу -щхъу. Однако в целом данные аффиксы неравнознач­ны.

В значении ошибочности, неудачности действия суффикс -хъу близок суффиксу -къуэ. В адыгейском языке отмечается упо­требление суффикса -хъу вместо суффикса -къуэ в кабардино-черкесском Ср.: адыг. теплъэ-хъу-к1ы-н, каб. твплъэ-къу-к1ы-н «отлучиться на короткое время». Чэшъи мафи темыплъэхъук1ыу 1эхъогъумэ афэсакъын фэягъэх,- ауж итэу шъофымк1э къик1ыхи тыгъужъ кортхэр къалъыдэк1оегъагъэх [4] «Теперь нельзя было отлу­читься от отары ни днем, ни ночью - неподалеку находилась большая стая волков».

В ряде случаев -хъу выделяется лишь этимологически. Ср. каб. гъуэхъуэн «реветь».

Глаголы, содержащие суффикс -хъу, образуются от имен­ных и глагольных основ. При этом суффикс -хъу производит только динамические глаголы. Некоторое глаголы данной группы могут употребляться как с превербом, так и без преверба. Напри­мер: унэхъун «разориться» - те-унэ-хъуэ-н «разориться над чем-л.». Однако указанная основа сочетается не со всеми превербами. Ср., например: хэ-унэ-н «посчастливиться в чем-л.» - хэ-унэ- хъуэ-н «непосчастливиться в чем-л.» при отсутствии пэ-унэхъуэн, ф1э-унэхъуэн и т.д.

Производный глагол сэхъун «избаловаться» употребляется только без превербов. Последний может включать префиксы при наличии других словообразовательных суффиксов. Например: Гъэмахуэр кьэсыху ц1ыху зэблэсэхъук1ыр зэу1у щ1ын хуейщ [5] «До лета нужно собрать (организовать) разбродившихся на­ших людей».

Глаголы, образованные с помощью суффикса -хъу, могут употребляться и без данного суффикса, за исключением глагола гъэщ1эхъун «отказать в чем-л.».

Суффикс -хъу близок суффиксу -щхъу, а иногда выступает и как его синоним. Глагольный суффикс -хъу и именной суффикс -хъу восходят к единому источнику, хотя между ними нет полного функционального тождества. Именной суффикс -хъу выступает со значением отрицательного признака. Ср.: пэ-хъу «широконосый», ныбэ-хъу «человек с большим животом, пузатый», жьэ-хъу «языкастый» и т.д. В глагольных образованиях суффикс -хъу выражает значение ошибочного, неудачного характера действия. Ср.: сэ-хъун «избаловаться, получить неправильное воспитание», унэ-хъу-н «разориться, стать несчастным».

Суффикс -къуэ. Глагольный суффикс -къуэ стоит особняком среди других однотипных суффиксов. Анализируемый аффикс представляет более разнообразную картину как в плане семантики, так и дистрибуции.

В семантическом плане суффикс -къуэ синонимичен суффиксу -хъу. Ср., например: жэ-къуэ-н «сбиться с пути, поступать неправильно» и сэ-хъу-н «избаловаться, получить неправильное воспитание». Глаголы, строящиеся посредством суффикса -къуэ, делятся на две группы:

1) глаголы, употребляющиеся без суффикса -къуэ;

2) глаголы, не употребляющиеся без суффикса -къуэ.

В первой группе глаголов суффикс -къуэ передает семантику чрезмерности, избыточности действия. В этом значении суффикс -къуэ может заменяться суффиксами -1уэ, -щэ. Ср.: джэгу-н «играть» и джэгу-къуэ-н - джэгу-1уэ-н, джэгу-щэ-н «слишком заиграться (больше, чем положено)». В значении избыточности действия суффикс -къуэ встречается часто в пословицах и поговорках. Ср.: Донэщ1ыкъуэ - дошхэкъуэж. «То сильно голодаем, то сильно объедаемся». Ср. также: Гур зэщыплъмэ, нэр мэплъакъуэ. [2]. «Если сердце не чувствует, то глаза не видят».

Суффикс -къуэ со значением опасения или предостережения от чего-л. может присоединяться к основам, включающим суффикс -ж. В таких случаях -къуэ следует за суффиксом -ж, выражающим обратное действие. Это чаще всего наблюдается в глаголах условного наклонения. Сочетание двух суффиксов в глаголе выражает значение «а вдруг обратно». Ср., например: Насып и1эти ар къыщыхъуар хъуп1эм къимык1 щ1ык1эщ, абы зыгуэрк1э бзэгу ихьыжыкъуэми, щхьэусыгъуэ гуэрхэр къэбгъуэтыфын хуэдэу.[3] «К счастью, его заметили, не выехав за пределы пастбища, что вдруг если тот всадник донесет на него, он сможет придумать какой-нибудь повод».

В дистрибутивном плане, рассматриваемые модели проявляют свои особенности. Так, глаголы данной группы сочетаются только с превербами блэ- и бгъэдэ-. Ср.: блэ-лъэты-къуэ-н «пролететь мимо слишком», блэ-к1ы-къуэ-н «пройти мимо слишком» и т.д. Остальные динамические глаголы, включающие суффикс -къуэ, выступают без префиксальных элементов. Глаголы с суффиксом -къуэ употребляются в повелительном наклонении только в отрицательном значении.

Производные глаголы с суффиксом -къуэ обладают неполной словоизменительной парадигмой. От них не образуются формы плюсквамперфекта I и II.

Во второй группе глаголов -къуэ выступает со значением неудачного, ошибочного характера действия. Ср.: Уэ зыгуэрым уегъэжакъуэ, - жи1ащ Мысост [3] «Тебя кто-то сбивает с пути, - сказал Мисост».

Неудачный, ошибочный характер действия выражают модели, включающие, кроме суффикса -къуэ, и суффикс -к1. В них суффикс -к1 занимает место последовательно после суффикса -къуэ, производный подобным образом глагол выступает в сочетании с превербом. Ср.: те-плъэ-къу-к1ы-н «отлучиться на короткое время, оставить что-л. без присмотра на короткое время».

Интерес представляют глаголы с суффиксом -къуэ в желательном наклонении. В этой форме значение ошибочности действия производного глагола принимает оттенок желательности, т.е. желания произвести действие с отрицательным исходом. Ср.: щы-у-шэ-къу-н «провести кого-чего-л мимо чего-л. (от несчастья)». Данный глагол в значении спасения, защиты кого-чего-л. (от несчастья) часто употребляется в речи представителей старшего поколения малокабардинцев.

В адыгейском языке суффикс -къуэ может выражать интенсивность действия. В рассматриваемом языке фонетическим вариантом морфемы -къуэ выступает суффикс -хъу. Ср.: адыг. те-плъэ-хъу-к1ын и каб. те-плъэ-къу-к1ын «отлучиться на короткое время».

Суффикс -джэ. Данный суффикс вносит в глагол оттенок недостаточного, неудачного характера действия.

С помощью суффикса -джэ в глаголе выражается также значение неприязни, брезгливого отношения к действию. Ср.: Цахь фимыш1эу ыч1и ш1ого1уджэу ар зэрыщытыгъэр а минутым зэч1э шъыгъупшъэжъыгъ [4] «Она на минуту за­была, что боялась его и что он казался ей неприятным». Ср. также: Си фадэбжъэм къефэ зумыусыгъуэджэм «Не брезгуй, выпей рог моего напитка».

Суффикс -джэ присоединяется к сложной основе дзыхь-ш1ы-гъуэ-джэн «быть рискованным, опасным», изменяя при этом лексическое значение производящей основы дзыхь щ1ын «доверяться». Ср.: Мусэбий зыри жимы1эу зэрынэщхъейм л1ыжьым игу иригьут, зыгуэрк1э еупщ1ынуи ф1эдзыхъщ1ыгъуэджэт [12] «Дедушка переживал из-за того, что Мусаби был грустен, но не решался спросить у него что-либо». Ср. также: Сэ зым имы1ауэ 1уэхушхуэ си1э хъуащ, жып1энк1и ф1эщхъуныджэщ, жумы1энк1и игьуэджэщ [9] «У меня, - сказала [Сатаней], - теперь большая забота, какой ни у кого не было, скажешь - невероятным кажется, не скажешь - случится неверо­ятное».

Глаголы с суффиксом -джэ образуются и от глагольных, и от именных основ. Данный суффикс может присоединяться к основам динамических и статических глаголов.

Глаголы с суффиксом -джэ включают релятивные префик­сы хуэ-, ф1э. Ср., например: [Езы Инармэс] игъащ1эм нэгъуэщ1ым и сом зымышхар, дыгъуэгъуак1уэм яхущ1эджэу кьэгъуэгурык1уат [8] «[Сам Инармес] никогда не при­сваивал себе лишнего рубля, а всегда осуждал тех, кто воровал. » Ср. также: Сэ щытхъупс пхуэзгъэжэфынукъым, уи нэщ1ыбагък1и сыпхуэ1уджэнукъым [5] «Я тебя не буду чрезмер­но хвалить, но и за твоей спиной не буду сплетничать». Ср. также с префиксом ф1э-: 1эp и1этыну ф1эдзыхьщ1ыгъуэджэт «Она не решалась поднимать руку» (буквально: «для нее было опасно поднимать руку»).

Суффикс -джэ, строя глаголы от разных основ, не влияет на форму огласовки корневой морфемы. Глаголы данный группы изменяются по лицам и временам.

Глаголы, включающие суффикс -джэ, образуют и отрица­тельные формы. Ср.: Берд и щхьэ палъэну апхуэдизу ф1эигъуэджэтэкъым [8] «Берд не посчитал бы таким позо­ром, если бы его повесили по-настоящему».

В адыгейском языке суффикс -джэ придает действию глагола оттенок пренебрежения, неприязни. Ср.: ш1уэгуэ1уджэн «быть неприятным кому-л.». Суффикс -джэ в этом языке иногда также указывает на полное отсутствие действия. Ср.: пэрыохъун «препятствовать», но пэрыохъуджэн «быть беспрепятственным, не препятствовать».

Итак, проведенный анализ показал наличие в адыгских языках морфологического способа выражения акциональных значений, что немаловажно как для теории языка, так и для языковой типологии.

Рецензенты:

Бижоев Б.Ч., д.фил.н., зав. сектором кабардино-черкесского языка ФГБНУ «Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований». г. Нальчик;

Бижева З.Х., д.фил.н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания ФГБОУ «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова», г. Нальчик.

Читайте также: